Manual do Tradutor: Carta de Convenções e Terminologias
Este texto foi inspirado em alguns enganos comuns que aconteceram durante o nosso processo colaborativo de tradução do Jailbird (Flock 2.0)
Lembre-se sempre que:
- &brandShortName; e &brandFullName; são, respectivamente, o nome curto e o mais longo do software que estamos traduzindo (no caso o Flock).
- %S e outras variáveis com começadas com % são dependentes de contexto e exigem atenção redobrada na hora de reformular a expressão em português.
- Você não precisa tentar extrair o significado literal da frase em inglês, mas sim tornar a expressão fácil de entender para os falantes de português brasileiro.
- Precisamos combinar e padronizar o modo de traduzir palavras e expressões, para que o fruto de nosso trabalho voluntário e colaborativo se torne uma obra coerente, coesa e de qualidade.
Lista de convenções atuais:
| Palavra | Tradução convencionada |
|---|---|
| &brandShortName; / Flock | Sempre usamos artigo antes do que será exibido como Flock, sempre chamamos o Flock, falamos do Flock, blogamos no Flock (exemplo, não fanatismo :) |
| Search | Busca, Buscar (votado na lista) |
| Blogging: | Blog: quando o contexto é configuração do editor de blog |
| Blog Post | Post |
| Accounts & Services | Contas e serviços |
| Getting Started | Primeiros passos |
| Getting Social | Socializando-se |
| Now Viewing |
Visualizando |
| Photo Uploader / Uploader | Gerenciador de Upload |
| Tagged (particípio) | (itens) com a tag |
| Click the glowing | Verificar contexto |
| Media |
Conteúdo (quando em fluxos) Mídia (quando em serviços, etc) |

Votação!!!!!!!
Para facilitar a compreenção acredito que a tradução desses dois itens abaixo poderia ser assim:
Getting Started ------- Primeiros passos
Getting Social ----- Socializando
Acredito ter ajudado na tradução desse navegador fabuloso!!!!
Euri / o terrorista
Re: Votação!!!!!!!
Essas conversas acontecem mais na nossa lista de discussão, mas de toda forma obrigado pela contribuição.
Sincronizaremos em breve nossas conversas por lá com o site aqui.
Abs